本文へ移動
サポートシェアリングソリューション
OKWAVE Plus

このQ&Aは役に立ちましたか?

締切済み
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:20 degree BAUME TECHNICA…)

20 degree BAUME TECHNICA…とは?国内での入手方法について知りたい

2023/10/19 13:31

このQ&Aのポイント
  • 20 degree BAUME TECHNICAL GRADEの塩酸は、金属部品のエッチングに使用される材料の一つです。国内で同等品を入手する方法について知りたいです。
  • 20 degree BAUME TECHNICAL GRADEの塩酸は、米国発行の手順書に指定されている材料であり、品質が重要視される業種での使用が義務付けられています。国内でこの規格の塩酸を製造販売しているところ、または同等品を証明できるものがあれば入手したいと考えています。
  • 20 degree BAUME TECHNICAL GRADEの塩酸は、金属部品のエッチングにおいて重要な材料です。国内で同等品を入手できる方法を知りたいです。海外から取り寄せる際には割高になってしまうため、できれば国内で手に入れたいと思っています。
※ 以下は、質問の原文です

20 degree BAUME TECHNICA…

2016/12/28 15:03

20 degree BAUME TECHNICAL GRADEの塩酸とは?

お世話になります。
金属部品のエッチングの材料の一つとして、
米国発行の手順書に塩酸が指定されているのですが、
どうも海外の規格のようで、
できれば国内で同等品を入手したいと思うのですが、
その塩酸が国内のどの規格に相当するかわかる方はいらっしゃるでしょうか。
手順書には次の3種類のうちのどれかを使用するように指示されています。

・20 degree BAUME TECHNICAL GRADE
・S.G 1.14 COMMERCIAL GRADE
・S.G.1.14 TECHNICAL GRADE

品質が非常に重要視される業種で使用するので、
この規格に合致したものを使用することが義務付けられています。
なので、国産品を自分で希釈して同じ濃度にして使用したりすることができません。
国内でこの規格の塩酸を製造販売しているところ、
または証明書付きで同等品と証明できるものがあれば良いのですが、
なければ海外から取り寄せることとなり、割高になってしまいます。
できれば国内で入手したいところです。
どなたかお知恵を貸していただけないでしょうか?
よろしくお願いします。

回答 (15件中 1~5件目)

2017/01/09 18:54
回答No.15

回答(11) アフターユーのグダグダ追記より

>specification って、最初から使うもの????
>受付や個人秘書を介しての問い合わせになるのでね、いきなりは????

なんでしょ? この昭和に取り残された感じはwww


メールアドレスやウェブサイトにContact Usを設置してない企業は、今時珍しいと思いますが…
B2B企業で直接窓口が無くても代理店やビジネスパートナーでの窓口は割と簡単に見つけ出せますよ。


さらに言えば、
>Could you tell me the contents of 20 degree BAUME TECHNICAL GRADE and S.G 1.14 COMMERCIAL GRADE and S.G.1.14 TECHNICAL GRADE ?

なんて言い回しは外国企業と ろくにコミュニケーションしたことない証拠

もっと直接的に尋ねないと何言ってるか理解して貰えないですし失礼にはあたらない。
 

でもユーさんは

>韓国には、数百回出張で行ったことがあります。

とか言ってましたよね。

No.39732 韓国製モーターの購入先を探しております  回答(3)
 http://mori.nc-net.or.jp/EokpControl?&tid=269489&event=QE0004

さすがに何百回も出張してたら、日本語だけじゃ済まなくて
英語使わなきゃならないと思うのだけれども朝鮮語で会話してたのかな…

ユーさんって、帰化人なんでしょうか?
 

このQ&Aは役に立ちましたか?

この質問は投稿から一年以上経過しています。
解決しない場合、新しい質問の投稿をおすすめします。

質問する
2017/01/07 01:14
回答No.14

>specification か detail だろうが。 contents では無い。

オラもそう思ったw

>and の用法も適切ではないし。

オラもそう思ったww

>contents って笑ってしまう。ネットで聞きかじっただけのド素人考えだな。

これは「内容」という語彙を自動翻訳にかけると変換される常套句っすよ
detailの意味での内容との違いを判らないのが丸わかりですね。

英語読めない人が、下手に自動翻訳使ってやる初歩的ポカの典型ですwww
 

 
何やら、アフターユーが後付けでグダグダ言ってますがw

結局は、

質問者さんへの親切心で答えたわけじゃなく

岩魚内さんへの対抗心で答えただけなのが

経過からはミエミエなんですが…
 

つづきの自動翻訳を使用するときのノウハウは

https://tigers1964.wordpress.com/

2017/01/07 00:23
回答No.13

回答(11) 後の先の追記

Could you tell me the contents of 20 degree BAUME TECHNICAL GRADE and S.G 1.14 COMMERCIAL GRADE and S.G.1.14 TECHNICAL GRADE ?

contents って笑ってしまう。ネットで聞きかじっただけのド素人考えだな。

specification か detail だろうが。 contents では無い。

後 and の用法も適切ではないし。

しかし、コンテンツって www

> specification って、最初から使うもの????
> 受付や個人秘書を介しての問い合わせになるのでね、いきなりは????


specification って、最初から使うなんて誰も言ってないし...

ましてや 「Could you tell me the contents of ... 」 とは最初も最後も使わないし、

受付や個人秘書を介しての問い合わせにも使わない。 後の先、オマエだけだ。www

コンテンツだってさ、笑っちまう

後の先よ、グダグダの言い訳してないで、どういう風にやればうまく翻訳出来るか
少しは役に立つ事を言ってみろよ。

そうすれば少しは挽回出来るかもな。

2017/01/06 10:53
回答No.12

ノリの養殖で使うのも COMMERCIAL GRADE

↓40年前にゃ、養殖場で半導体やってた? 海水でジャボジャボ洗浄・・・・
超純水でも偉そに持ち出すが、その昔メッキ工程でジャボジャボ浴びる程使ってたレベル(出処略)。

COMMERCIAL GRADE にも薄茶色を呈する鉄分や、食品用ではヒ素分、いずれも微量ではあるが除去したグレードもあって、成分規定されるが、規定を示されないなら何でもアリ。
メッキの酸洗工程では鉄分が邪魔で?無色?と指定する例あるが、指定なければ薄茶色でOK。

>Could you tell me *** と聞けばですが

*** を書け!!

嘘大ホラを吹くから、
➡エータンゴ30個の中学レベルな爺
図面の書き方では 確認できてます ➡ 密かに持出し所持のスパイ、乃至は病的記憶異常

甘受せねばなるまい。

↓ヲッサンの追記(下へ伸びる)の連続は実に珍しい。
いつもは、目立つには兎に角先頭をとらねばと、無駄な上重ねを連発するのに・・
さらに上乗せすれは翻訳熟達者に笑われるだけと自覚?
蛇足ながら、追記三つめの連記は、いかにもヲッサンらしいゴチャ書き。
和文でも行を切らず、インデントせずに式を書いてしまう癖か、指摘しても治らない。

回答(2)で書きましたが、都道府県単位で必ずある工業試験場に相談しなされ。
その試験全体の解釈もやってくれます。そして常備の塩酸試薬で3つに相当する濃度で試験し、何を使おうが結果は変わらないと見せてもらえるはず。
そして塩酸の取扱いの注意点も手とり足とり教え・・・私は、質問文からこれも心配事なのです。

そして費用は千円札1,2枚ぐらいで、おそらく所要交通費以下。

2017/01/02 13:38
回答No.11

> 米国発行の手順書に塩酸が指定されているのですが、
> どうも海外の規格のようで、
> できれば国内で同等品を入手したいと思うのですが、
> その塩酸が国内のどの規格に相当するかわかる方はいらっしゃるでしょうか。
濃度は、体積比と重量比があるが、通常は後者で、規格の比率表示が判れば判断可能。

半導体でもそうであったように、FM規格での筐体製作も調査に苦労しました。
畑は少し違いますが、関連商社への電話作戦が有効でしょう。(あちらも商売ですから)

他の投稿で、代わりに電話すればってiwanaiこと岩魚内の書き込みあったが、
これでは電話の仕方が貴殿に身に付かないので、貴殿がやることに殆どの意味がある。

> そこそこ管理ある知恵袋に行ったほうがよいかも。
> 高校の化学の問題程度です。
を書き込んだiwanaiこと岩魚内は、この森の“電子・半導体・化学”分野での累計ポイントは
小生のポイントの半分余りで信用性は非常に薄い。
(この森への投稿開始は略同じであちらが少し先でのポイント差)

> ここの会社に米国化学会規格準拠の製品かどうか問い合わせれば答え一発
> https://www.acs.org/content/acs/en.html
とのことなので、一発回答でお終いになるんでしょうね。(又は、お粗末にかな?)

Could you tell me *** と聞けばですが、此れこそiwanaiこと岩魚内が代役しないとね。
英語のオーソリティーなんだから。(対応によっては、大風呂敷の間違えかもね)

Could you tell me the contents of 20 degree BAUME TECHNICAL GRADE and S.G 1.14 COMMERCIAL GRADE and S.G.1.14 TECHNICAL GRADE ?

details of と再度云い直した方が判り易いが、相手の状況が判らない以上、仕方ないこと。

文章ではなく、会話なので区切りと調子でクリア可能。
だけど、其処へもっていくまでの過程が問題で、儒教精神のよに親切ではない。
そこを、批判されている方は、批判するより埋めて上げた方が、質問者さんの利益になるがね。
www。

日本式の試験をしているのか、コミニュケーションにて情報を引き出そうとしているのか、
後者であれば相手とのやりとりで、多少の修正をして会話を続けることが大切。
ですが、其処が問題なので、iwanaiこと岩魚内が質問者さんにヘルプしてあげたらと
以前から申し上げておるのです。
(結局、iwanaiこと岩魚内のURLは使用できない証明となった)

specification って、最初から使うもの????
受付や個人秘書を介しての問い合わせになるのでね、いきなりは????

だから、iwanaiこと岩魚内がヘルプしないと、そのURLは使用できない証明となっている。
iwanaiこと岩魚内おっさん! ヘルプだよヘルプ! 得意の英会話の見せどころ。
英語の知識はあるけど、会話には自信がない証明になっている。
知識はあるけど、実行しないは知識がないのと同じ。(陽明学より)
会話がない、顔が見えない、ネット検索での資料出しは得意だが、恥をかきそうな会話はNG。
恥なんて、一時なのに。

お礼をおくりました

さらに、この回答をベストアンサーに選びますか?

ベストアンサーを選ぶと質問が締切られます。
なおベストアンサーを選びなおすことはできません。