本文へ移動
サポートシェアリングソリューション
OKWAVE Plus

このQ&Aは役に立ちましたか?

締切済み
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ウォームドライブホースクリップのパンフ作成に際し)

ウォームドライブホースクリップのパンフ作成に際し

2023/10/18 20:50

このQ&Aのポイント
  • ウォームドライブホースクリップのパンフを作成しておりますが、記述が正しいか不安です。
  • 以下の点で変更が必要かどうか教えてください。
  • 詳しいアドバイスをお願いします。
※ 以下は、質問の原文です

ウォームドライブホースクリップのパンフ作成に際し

2012/11/17 20:42

ウォームドライブホースクリップのパンフを作成しておるのですが、
技術的な知識がないため記述が正しいのかわかりかね、
こちらで質問させていただいております。
下記の記述で、変更したほうがよい点があればどうぞご教授ください。


・耐久できるよう3点で突起溶接を行ってあります。(ニュートンメートル)
・アプリケーションのサイズ、全ての素材とブランドの認証付き。
・マニュアル、オートマチック組み立て両対応デザイン。
・新デザインのナットと口金は、損失を防ぎます。
・IDナンバーXXXX-Xまた20XX年X月X日付けEUガイドライン20XX/XX/EC規格。
・全開を可能にし、使用にあたって変形することがない跳ねハウジング。
・チューブの破損を防ぐ、斜めのエッジバンド。
・バンド・ハウジング:防酸化ステンレス鋼
・アプリケーションの最大耐久性はホースと結合形状により異なります。

よろしくお願いします。

Polar Diagramは「全方向性空中線」でよいのでしょうか?!

訂正してみました。
いかがでしょうか?



・Polar Diagram(トルクについて各商品の締め付け力を放射線状のグラフでしめしています。)
⇒極座標グラフ

・(上記のグラフの下にある記述)
トルク/効率[ニュートンメートル/デカ・ニュートン]

・耐久できるよう3点で突起溶接を行ってあります。(ニュートンメートル)
⇒トルク(ニュートンメートル)を向上させるために3点で突起溶接をしています。

・アプリケーションのサイズ、全ての素材とブランドの認証付き。
⇒締付範囲のサイズ、素材とブランド名をすべての商品に記載。

・新デザインのナットと口金は、損失を防ぎます。
⇒新デザインのナットと口金は、ナットの損失を防ぎます。

・IDナンバーXXXX-Xまた20XX年X月X日付けEUガイドライン20XX/XX/EC規格。
⇒DIN規格3017-3 また2006年7月1日付け 欧州議会・理事会指令2002/95/EC規格に従っています。

・全開を可能にし、使用にあたって変形することがない跳ねハウジング。
⇒動かすことが可能なハウジングバンドは全開可能で、使用にあたってホースが変形することがありません。

・チューブの破損を防ぐ、斜めのエッジバンド。
⇒チューブの破損を防ぐ、両端をR加工済のバンド。

・バンド・ハウジング:防酸化ステンレス鋼
⇒バンド・ハウジング:ステンレス鋼、QST


・強度区分8,8の高耐性のスクリュー


アドバイスよろしくお願い致します。

みなさま、コメント本当にありがとうございます。
大変助かります。
1枚目のパンフレットもできあがってきて、1枚目は英語のものがありましたので少し参考になるかと思います。
どういう造りなのか、ポイントなのかがよくつかめませんでしたので、どうぞご教示よろしくお願い致します。

・Cold formed stamped band thread which gives a good grip due to the fact that the thread is deeper than the thickness of the material used.

・Inner lip specially designed to guide the band end around the underside of the band.This feature help to avoid leaks and guarantees top performance compared to other clamps and an even distribution of pressure around the band.

・Torque / Efficiency [ Nm / daN ]のEfficiencyはどういう意味でしょうか。また同じ表に「Sectors」とあるのですがこれはセクターでいいのでしうか?

・コンパクトなハウジンググリップが、締め付け時にねじが横に動いてしまうのを防ぎます。

・ねじは締め付けトルクを強化するよう、また様々な道具で締め付けができるようにデザインしています。

・ハウジングはエクスクルーシブ・デザインで、ねじがバンドと常に接するようにしています。こうしてこちらの商品が最高のパフォーマンスを提供できるのです。

・Qst XX-X Mild steel

・Silver-white Cr3

・Zinc-Plated→亜鉛版?

・バンドとハウジングは亜鉛メッキ鋼製



長くなってしまいましたが、よろしくお願い致します。

回答 (7件中 1~5件目)

2012/11/19 22:18
回答No.7

単位をカタカナにしてはいけません

デカ・ニュートン
http://www.wdic.org/w/SCI/%E3%83%87%E3%82%AB
123(daN) (カッコ表記するのが多い) 

ニュートン・メートル
http://www.tonetool.co.jp/Technology/Torque05.html
123(Nm)


↓この式はおかしいと思う 要再確認!
>トルク/効率[ニュートンメートル/デカ・ニュートン]

>トルク(ニュートンメートル)を向上させるために3点で突起溶接をしています。
ニュートンメートルは不要
「トルク向上の為、3点溶接してあります」


>新デザインのナットと口金は、ナットの損失を防ぎます。
恐らくですが
「新デザインのナットと口金は、ナットの紛失を防ぎます。」
もしくは
「新デザインのナットと口金は、ナットの破損を防ぎます。」

そもそもナットは紛失したり破損したりはするが
損失することは無い


⇒動かすことが可能なハウジングバンドは全開可能で、使用にあたってホースが変形することがありません。
「ハウジングバンドは全開可能で、取り付け簡単!。」
何の為に全開にするのか?
ヨソのメーカでも全開になるのか? <自社商品のウリなのでは?

お礼

2012/11/21 07:20

コメントありがとうございました。
大変参考になりました。


●トルク/効率[ニュートンメートル/デカ・ニュートン]
↑はTorque / Efficiency [ Nm / daN ]のようですが、このEfficiencyは何を表しているのでしょうか。

●トルク(ニュートンメートル)を向上させるために3点で突起溶接をしています。⇒「トルク向上の為、3点溶接してあります」
↑ニュートンメートルは不要なんですね。了解しました。

●「新デザインのナットと口金は、ナットの紛失を防ぎます。」
「新デザインのナットと口金は、ナットの破損を防ぎます。」
↑了解しました。


ありがとうございます。

質問者

このQ&Aは役に立ちましたか?

この質問は投稿から一年以上経過しています。
解決しない場合、新しい質問の投稿をおすすめします。

質問する
2012/11/19 21:13
回答No.6

追記を見まして、気になった箇所を書きます。
参考になれば。

>・耐久できるよう3点で突起溶接を行ってあります。(ニュートンメートル)
>⇒トルク(ニュートンメートル)を向上させるために3点で突起溶接をしています。

たとえば、「高トルクに耐えられるように、3点プロジェクション溶接をしています。」

間違いではないと思うが、プロジェクション溶接の方がとおりが良いかと思う。

>欧州議会
は、EU でよいのでは? たとえば、EU(欧州連合)

・全開を可能にし、使用にあたって変形することがない跳ねハウジング。
⇒動かすことが可能なハウジングバンドは全開可能で、使用にあたってホースが変形することがありません。

変形しないのが、ハウジングからホースに、変わってしまっているので要チェック。
跳ね=>jump? spring?

お礼

2012/11/21 07:23

コメントありがとうございました。
大変参考になりました。

質問者
2012/11/19 18:31
回答No.5

理解できない用語乱立もそうであるが、何故そのようになっているか?、しているか?、
を各項目の前文に記した方が判り易いです。
<不用な項目もありますがね>

・耐久できるよう3点で突起溶接を行ってあります。(ニュートンメートル)
・アプリケーションのサイズ、全ての素材とブランドの認証付き。
・マニュアル、オートマチック組み立て両対応デザイン。
・新デザインのナットと口金は、損失を防ぎます。
・IDナンバーXXXX-Xまた20XX年X月X日付けEUガイドライン20XX/XX/EC規格。
・全開を可能にし、使用にあたって変形することがない跳ねハウジング。
・チューブの破損を防ぐ、斜めのエッジバンド。
・バンド・ハウジング:防酸化ステンレス鋼
・アプリケーションの最大耐久性はホースと結合形状により異なります。

の例えば、
・チューブの破損を防ぐ、斜めのエッジバンド。
        ↓
・締付け用のチューブを保護する目的で、エッジバンド両端をR加工しております。

・バンド・ハウジング:防酸化ステンレス鋼
⇒バンド・ハウジング:ステンレス鋼、QST
        ↓
・錆び(腐蝕)に強いステンレス鋼(できればSUS304相当品 等の材質を入れると良い)を
 バンドやハウジングに使用しております

などとね。

お礼

2012/11/21 07:25

コメントありがとうございました。
大変参考になりました。

質問者
2012/11/19 02:49
回答No.4

日本語として違和感があるところで

>突起溶接を行ってあります。
突起を溶接しています?

>損失を防ぎます。
(隙間からの)漏れを防ぎます?

>チューブの破損を防ぐ、斜めのエッジバンド。
チューブの破損を防ぐ、バリの無い面取りされたエッジバンド?
 

お礼

2012/11/19 07:53

アドバイス、ありがとうございました。
大変参考になりました。

・新デザインのナットと口金は、ナットの損失を防ぎます。
↑はいかがでしょうか?やはり漏れのほうがわかりやすいでしょうか?

・チューブの破損を防ぐ、両端をR加工済のバンド。
↑はいかがでしょうか?

ありがとうございました。

質問者
2012/11/17 23:25
回答No.3

なんとなくですが、英文を自動翻訳しただけの文に思えるのですが?
もし、そうであるならば原文を併記したほうがより良い回答が付くと思います

もしかしてコレ?
http://www.orbit-hoseclips.com/product-obw1.html

polar diagramの例
http://www.audio-technica.co.jp/atj/html/mic/02/index.html
所謂、円グラフの一種で指向性グラフ

似たものに、レーダーチャート
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%BC%E3%83%88

などと書いていたら既に回答(2)さんが答えていた

本件の場合は上記どちらかと推測可能

製品の性能特性を表すのには指向性グラフ
製品の選定条件を表すのにはレーダーチャート
を使うと思う


>英語版があるか確認して、表現を改めてみます。
と、言う事は英語圏ではない国の製品を輸入するのですね


自動翻訳する場合のコツ
例えば「Computer」とか専門用語系の名詞は無理に訳さない
「コンピュータ」とカタカナでおしまい

その例で「polar diagram」は「ポーラーダイアグラム」
ただ「ポーラーダイアグラム」は一般的な技術用語とは言えないかも知れないが
誤訳してるよりはマシ  

因みにポーラーダイアグラムで検索するとヨット、船舶関係では一般的らしい

お礼

2012/11/18 09:11

ご指摘ありがとうございます。
とてもぎこちない文になっていますね。
あいにくパンフレットを添付できませんが、
英語版があるか確認して、表現を改めてみます。
ありがとうございました。

http://www.orbit-hoseclips.com/product-obw1.html
↑こちらの会社さまのパンフレットも参考にさせていただいておりましたが、
どうも自動翻訳のようなものしか見当たらず困っておりました。
品物はこちらのものにボルトがついて開閉ができるものです。

わざわざお調べいただきありがとうございました。

大変わかりやすいコメントありがとうございます。

グラフは、トルクについて各商品の締め付け力を放射線状のグラフでしめしています。
「レーダーチャート」にしようかと思います。

大変参考になりました。
ありがとうございました。

質問者

お礼をおくりました

さらに、この回答をベストアンサーに選びますか?

ベストアンサーを選ぶと質問が締切られます。
なおベストアンサーを選びなおすことはできません。